63 • D'accord - Pas d'accord !

Quelqu'en soit le sujet, une discussion contradictoire (pour mémoire « eztabaida » contraction de « ez eta bai da » littéralement c'est non et oui) est généralement ponctuée des mêmes expressions traduisant globalement accord ou désaccord.

La transaction immobilière n'échappe pas à la règle et, avant d'arriver à un hypothétique compromis, on passe souvent par...
- les différentes manières d'exprimer accord/désaccord : d'accord [ou pas...] avec vous ! c'est [ou ce n'est pas] mon avis ou mon opinion ! vous avez [ou n'avez pas] raison...
- modulées par des expressions polies : c'est cela ! absolument [ou ... absolument pas] ! c'est clair ! ça m'est égal ! ça n'a ni queue ni tête !...
- ou plus "limite" : ouai ! je m'en fiche ! débrouillez/démerdez-vous ! ...

En raison de leur universalité, nous nous proposons de passer en revue les formules les plus fréquemment utilisées.

Manières d'exprimer ACCORD ou DÉSACCORD

A l'aide de « ADOS »
[Ce mot ferait référence à un terme du jeu de paume pour marquer l'égalité de jeux]

- Ados zurekin naiz (je suis d'accord avec vous) et son contraire...
ez naiz ados zurekin (je ne suis pas d'accord avec vous)
- Mais on entend souvent le mot isolé : Ados ! (d'accord !) - Ez ados ! (pas d'accord !)

- Ados etorri gara ou ... Ados jarri gara (nous nous sommes mis d'accord) littéralement, [nous] sommes venus/placés [à un] accord
- Citons également les mots Adostasun (accord, compatibilité), Adostezin (incompatible) et le verbe Adostu (mis d'accord).

A l'aide de « AKORT » ... proche du français Accord
[mot quasiment interchangeable avec Ados]

- Akort ! akort naiz (d'accord ! je suis d'accord) et son contraire...
ez naiz batere akort (je ne suis absolument pas d'accord)
- Akort eta apart jarri gara (nous nous sommes séparés à l'amiable)

A l'aide du verbe « ETORRI » (venu)
[utilisé le plus souvent sous sa forme synthétique - cf leçon 29]

- Honekin bat nator ! (d'accord avec lui !) [nator = etortzen naiz]
littéralement, avec lui un je suis venu. Cette expression est sans doute à rapprocher de celle que nous avons évoquée plus haut « Ados / Akort [bat] etorri naiz ».
- A l'inverse, on dira « ez nator bat zurekin » (je ne suis pas d'accord avec vous).

A l'aide de « HORI » (celui-là / celle-là)
[Pour mémoire, démonstratif "à distance moyenne" évoqué en leçon 37]

- Hori da ! (c'est celà !) marque très souvent un accord.
- Horixe ! (celà même !) où « xe » est un suffixe traduisant généralement un diminutif.
- [Bai,] hori bera ! ([oui,] cela même !) [bera déjà entrevu en leçon 58] que l'on peut aussi exprimer par « bai, gauza bera » (oui, la même chose) où est sous entendu [gauza bera] « ulertzen/erraten dut » (je comprends/dis [la même chose]).
- A l'inverse, on dira... ez da hori / hori ez / ez horritxe (ce n'est pas celà).


C'est mon OPINION et... vous avez RAISON... de la partager

Il y a plusieurs mots de sens voisin pour traduire notre Avis/Opinion et principalement...
Uste, Iritzi et Aburu.

- Nous avons déjà vu « Uste dut... » (je crois...) qui signifie littéralement J'ai avis...
et rencontré l'expression « Nere/ene ustez » (à mon avis).

- Iritzi intervient pour désigner l'opinion publique « jendearen iritzia ».
- Mais on entend aussi : Ene iritziz (à mon avis), construit sur le même modèle que
« nere ustez » ou Ez dut iritzirik (je n'ai pas d'opinion).

- Aburu et ses dérivés Aburumen, Aburupen sont plus rarement utilisés, comme dans le proverbe : Zenbat buru hainbat aburu (autant de personnes [têtes], autant d'opinions).

- Arrazoi zara (vous avez raison) souligne qu'en euskara il n'est pas question d'avoir mais d'être raison.
- Néanmoins, il est une autre manière d'exprimer le fait d'avoir ou ne pas avoir raison :
. Zuzen nabil [ibiltzen naiz], littéralement je marche droit/juste traduit notre j'ai raison,
. Oker dabil, littéralement il marche tordu/de travers traduit notre il n'a pas raison / il a tort.

AUTRES EXPRESSIONS plus folkloriques

- Argi eta garbi dago [egoten da] (c'est très clair) [littéralement., [cela] reste clair et propre].
- Ez dauka [ou du] ez bururik ez buztanik ([cela] n'a ni queue ni tête) - dauka, d'un verbe synthétique vu en leçon 61 - Buru (tête), Buztan (queue)
- Bai, pentsa ! [à rapprocher du verbe pentsatu (pensé)] traduit notre ouai ! dubitatif.
- Berdin zait (cela m'est égal) est une autre utilisation de « berdin » vu en leçon 58.
- Ez zait axola (littéralement cela ne m'est pas soucis) ou Ez dute axolarik traduit la même idée : quelque chose comme peu m'importe !
- Bost axola ! (littéralement 5 soucis), plus virulent, est plus proche de notre j'm'en fous ! assez proche d'une autre expression :
- Ontsa futitzen naiz ! (littéralement, je me moque bien) du verbe futitu.
et maintenant, fort de ce nouvel acquis, nous pouvons vous dire...
- Hor konpon , Mari Anton ! qui traduit notre débouillez-vous !
du verbe konpondu (arrangé).

 

Vocabulaire : Pour mémoire, nous ne récapitulons plus les nouveaux mots rencontrés... puisqu'il vous est aisé de les retrouver dans le "LEXIQUE-Calculette" accessible depuis le sous-sommaire général de la rubrique "Parler basque".