61 • Posséder / contenir / garder
Pour traduire tous ces verbes, un seul suffit en basque : EDUKI...
verbe bien particulier qui nous permettra de revenir sur les Verbes synthétiques (abordés en leçon 29) et sur la transformation très « euskarienne » du verbe pour traduire des expressions du type « celui [ou celle] qui a ... ».

Il y a mieux que le verbe AVOIR

En français, le verbe AVOIR est en même temps un auxiliaire qui intervient dans la conjugaison d'autres verbes et un verbe à part entière comme par exemple dans les phrases suivantes :
- J'ai un appartement [avec le sens je possède...]
- La maison a cinq pièces [avec le sens ... contient cinq pièces]
- Nous avons de l'argent à la banque [avec le sens possédons ou gardons ...]

Ces 3 phrases peuvent être traduites en basque à l'aide du seul verbe UKAN :
- Bizitegi bat dut
- Etxeak bost gela ditu
- Bankuan dirua dugu

Mais l'utilisation du verbe EDUKI est plus appropriée. Venons-en donc à la conjugaison dudit verbe..


EDUKI, un verbe pas comme les autres

Rappelez-vous les verbes synthétiques dont le radical et l'auxiliaire peuvent fusionner.
Parmi ceux qui se conjuguent avec l'auxiliaire Ukan (avoir), nous avions mentionné :
Eman (donné), Eraman (porté), Erabili (utilisé), Jakin (su du verbe savoir) où la partie grasse désigne le radical verbal.
Pour eux, la transformation obéit toujours à la même règle que nous rappelons à la première personne pour Eman :
Ematen dut »» Da ma t (je donne)
Ematen ditut »» Da ma zki t (je donne [plusieurs choses])

Avec Eduki, la règle de fusion Auxiliaire-Radical est la même à ceci-près que...
SEULE LA FORME SYNTHETIQUE EST USITEE


Ainsi, pour traduire je possède on ne dira jamais...
« Edukitzen dut » mais... Da uk at [le 2ème a s'insérant pour raison de phonie]

Et si je possède plusieurs choses (COD pluriel) on ne dira pas plus...
« Edukitzen ditut » mais... Da uzk at

Donnons la conjugaison complète au présent de ce nouveau verbe :
Conjugaison au présent du verbe EDUKI
Sujet COD singulier COD
pluriel
Exemples de phrases
Nik
(Je)
Daukat DauZkat [Nik] gaztelu bat daukat
(je possède un château)
Honek
(Il / elle)
Dauka DauZka Etxeak egongela bat eta 5 logela dauzka
(la maison comprend 1 séjour et 5 chambres)
Guk
(Nous)
Daukagu DauZkagu Guk alaba bat eta 2 seme dauzkagu
(nous avons 1 fille et 2 fils)
Zuk
(Vous individuel)
Daukazu DauZkazu Daukazu helbide bat Miarritzen ?
(possédez-vous une adresse à Biarritz ?)
Zuek
(vous collectif)
Daukazue DauZkazue Daukazue auto bat ?
(avez-vous / possédez-vous une voiture ?)
Hauek
(Ils / elles)
Daukate DauZkate Bere dirua bankoan daukate
(ils / elles gardent leur argent en banque)
Celui / Celle qui a ...

Rappelez-vous la leçon 42 consacrée aux relatives. On y apprenait que le suffixe
« ena » traduisait notre « celui / celle qui ... a ... » dans des phrases du type...
« Teilatu handia duena » (celle [la maison] qui a un grand toit).

Avec la même logique, on peut dire : « Teilatu handia daukana » où ...
- le n de daukana remplace le en de duena précédent.

Mais l'une et l'autre des phrases auraient été encore plus explicites en disant ...
« Teilatu handia duen etxea » et « Teilatu handia daukan etxea »

Nous touchons là une manière très particulière d'exprimer les choses en euskara qui n'a pas son équivalent en français. La règle « Annonce-Réponse » s'y exprime totalement. Applications :

- Nork ematen dio durua ? Bihotz handi bat daukan[ emazte]ak
(qui lui donne l'argent ? [la femme] ou celle qui a un grand cœur)

- Nori ematen dio dirua emazteak ? Bizipide ttipiak dauzkan[ gizon]ari
(à qui la femme donne-t-elle l'argent ? à [l'homme] ou celui qui a de petits moyens)

Norekin mintzatzen du emazteak ? Ontasunak dauzkan[ gizon]arekin
(avec qui parle la femme ? avec [l'homme] ou celui qui a des biens / richesses)

Vocabulaire : Pour mémoire, nous ne récapitulons plus les nouveaux mots rencontrés... puisqu'il vous est aisé de les retrouver dans le "LEXIQUE-Calculette" accessible depuis le sous-sommaire général de la rubrique "Parler basque".