Si un moteur de recherche n'a sélectionné que cette page coupée du reste du site BASCORAMA, cliquez sur le bouton
Pour mémoire : Les similitudes nombreuses du basque et de langues indo-européennes anciennes révélées à travers tous nos articles, ne peuvent pas être exclusivement attribuées à l'emprunt des Basques aux langues des peuples qu'ils rencontrèrent. Souvent même, nous pouvons supposer avec quelques raisons que ce pourait bien être l'inverse ... à suivre ...
(21) AVOIR L'ŒIL À TOUT ! (2)
 
TOUT est sans doute exagéré ! Mais le basque BEGI "œil", dont nous rappelons qu'il se décompose en BE "deux" + o / ə K "organe de l'œil", littéralement "(les) deux yeux", est tout de même le point de départ d'un très grand nombre de termes basques … Il y a notamment ceux qui gravitent directement autour de l'œil, parfois réduits à BET (le « T » étant phonétique) comme BETESPAL/BETEZPAL "paupière", BETILE/BETULE "cil" [1], BETONDO (BEGI + ONDO "à côté de") "sourcil" qui a pour synonyme BEKAIN (BEGI + GAIN "au-dessus de") … Citons également AURPEGI "visage, face" (littéralement "avant/devant œil/yeux"), URBEGI "source" (littéralement "œil de l'eau"), BEGIKO "sympathique", …
 
Toujours à propos de BEGI, Eñaut ETCHAMENDY (euroskara.com) fait remarquer que « les idées de "voir" et d'"attendre" sont liées bien souvent » et il illustre son propos par le rappel de l'expression BEGIRAN/BEIRAN "en observation, en attente" … mais il y a aussi BEGIRA ! "attendez !", autant de mots du lexique basque qui entrent de plein droit dans le champ de la famille o / ə K.
 
Par ailleurs et pour mémoire, nous avons également déjà rencontré OHAR "percevoir, tenir à l'œil, avoir à l'œil", que nous avions rapproché du grec ὁράω [ϝoraō] "porter la vue sur" (N° 9 : SENS 1) ; il est probablement le résultat de la combinaison de /*OK/ "œil" (où le K s'est amuï) + /HAR/ "saisir, prendre, capter".
 
Autre exemple de terme qu'il n'était pas évident de rattacher à la même famille : IDEKI, dont le sens général en basque contemporain est "ouvrir", se révèle très probablement appartenir à la même famille du fait de cette autre acception "montrer, révéler, dévoiler, voir" [2].
 
Ouvrir l'œil, OK … mais le bon !
De façon encore plus évidente, nous avons le terme basque OK(H)ER "borgne" dont il est vraisemblablement le sens premier, les autres significations (secondaires selon Eñaut ETCHAMENDY) étant "tordu, fautif, déséquilibré …". Il est constitué de OK + (H)ER, ce dernier terme déjà rencontré (dans l'article N° 3 : « TERRE ») pouvant avoir un rapport avec HERIO "mort personnifiée") ou ERI "malade".
 

    OK(H)ERRAK ere ikhus lesakena da
    "c'est chose, que même un borgne pourrait voir"
 
 
Détournemant malicieux de l'œuvre du peintre et graveur italien de l'Ecole florentine Antonio Tempesta (1555-1630)
 
A vue d'œil
Considérez-vous toujours le basque comme une langue catégoriquement exclue de la grande famille des langues dites indo-européennes ? Pour notre part, nous citerons simplement la phrase rapportée par Pierre LHANDE [3] que nous prêtons ci-dessus au cyclope de la mythologie grecque : « Okherrak ere ikhus lesakena da » "c'est chose, que même un borgne pourrait voir" !
 
 

[0] Les mots "entre [ ]" donnent la prononciation des termes grecs (en bleu) à l'aide de l'alphabet phonétique international. Tous les autres mots "en bleu italique" sont également écrits à l'aide du même alphabet phonétique.

[1] ] A propos de BETILE/BETULE, il est intéressant de noter que le terme est de fait constitué de 2 racines typiquement indo-européennes : o / ə Kw (œil) et W(h) o/e L- (qui tourne).
[2] (Dictionnaire Lhande pour l'un des sens de IDEKI) "ouvrir les yeux, voir".
[3] Dictionnaires de Pierre LHANDE (1926) à propos de OK(H)ERR pour le sens de "borgne"

 
 
Article précédent ("Il suffit d'ouvrir les yeux")