17 • Propiedad (siguiente)
No se subrayará nunca bastante la importancia en la cultura vasca de la propiedad y, en particular, la de la casa , alrededor de la cual se organizó durante mucho tiempo la vida familiar y social del País. Volveremos a ella más tarde. Entretanto, es indispensable de completar la lección anterior por el aprendizaje de los adjetivos personales (mi, ti...) y sus derivados (el mío/la mía, el tuyo/la tuya... ).

Ni / Nik (evocado en Lección 7) traduce nuestro yo
Nik dut egin puede traducirse en yo hice eso, literalmente yo he hecho mientras que Nik egin dut traduce más bien hice eso (véase la Lección 11 - Un poco de orden)

Ni Nire (o Nere) para traducir mi - pronunciar [ni re] y [nere]ida
Nere etxea handia da mi casa es grande

Nere Nerea, el mío / la mía, añadiendo simplemente el articulo a
pronunciar te[ner ea]

Ni Niri (o Neri) para traducir a mí - pronunciar o[níri]co y te[nerí]a

Para las otras personas , damos en el cuadro siguiente las transformaciones similares a efectuar :
Adjetivos y pronombres posesivos
Varias
Personas
refiriendose a
yo
refiriendose a
mi
refiriendose a
el mío
refiriendose a
a mi
Observaciones
Yo Ni Nire / Nere Nerea Niri Se dice también
« Ene » por
« Nere »
Usted Zu Zure Zurea Zuri  
Él / ella Hau Bere Berea Honi  
Nosotros Gu Gure Gurea Guri  
Vosotros o Ustedes Zuek Zuen Zuena Zuei  
Ellos / ellas Hauek Beren Berena Hauei  

En adelante, nuestro sentido vivo de la propiedad puede expresarse totalmente ... y permitirnos el aprendizaje de algúnas nuevas palabras de vocabulario :

- Zure aitak ikusi du nerea (Su padre vió el mío)
- Nere lagunaren etxea handia da, nerea tipia (la casa de mi amigo es grande, la mía pequeña)
- Zer da emaztearen izena ? Bere izena Ani da (¿cuál es el nombre de la mujer? Su nombre es Anita)
- Irrakurri dut zure web gunearen izena egunkarian (leí el nombre de su web sitio en el periódico)
- Egunero, irakurtzen dugu gure egunkaria (A diario, leemos nuestro periódico)
- Gure lagunaren amak diru ainitz du (la madre de nuestro amigo tiene mucho dinero)
- Ematen dut zuri nere egunkaria (le doy mi periódico) [veremos ulteriormente una otra formulación verbal... más ortodoxa]
- Nori etxe edera da ? honi (¿A quien pertenece la hermosa casa? a él [a ella])

Vocabulario : Principales nuevas palabras encontradas
Parecen en rojo en el texto y están por la mayoría clicables.