Si un moteur de recherche n'a sélectionné que cette page coupée du reste du site BASCORAMA, cliquez sur le bouton
Pour mémoire : Les similitudes nombreuses du basque et de langues indo-européennes anciennes révélées à travers tous nos articles, ne peuvent pas être exclusivement attribuées à l'emprunt des Basques aux langues des peuples qu'ils rencontrèrent. Souvent même, nous pouvons fortement supposer avec quelques raisons que ce pourait bien être l'inverse ... à suivre ...
(10) Indo-européen et euskara dans ...
le
(s) même(s) SENS ? (2ème partie)
 
Odorat
Pour USNA/USMA [1], USAIMEN [2] "odorat" et USAI(N) "(bonne ou mauvaise) odeur", il n'est pas besoin d'avoir beaucoup de flair pour percevoir une ressemblance avec les grecs ὀσμή [osmḗ] "odeur, odorat" et ὄζαινα [ózaina] "(mauvaise) odeur" !
 
USMA "odorat"


USAI(N)
"(bonne ou mauvaise)
odeur"
 

Pays
basque




Grèce
antique

 
ὀσμή [osmḗ]
"odeur, odorat"


ὄζαινα [ózaina] "(mauvaise) odeur"
Goût
Pays
basque



JASTA
"goût"
Le basque GUSTU "goût", peut très bien avoir été emprunté aux langues environnantes tant il en est proche (gustus en latin, gusto en espagnol et italien, …), mais que dire du synonyme JASTA "goût" [3], probablement de la même famille, qui se rapproche peut-être plus du sanskrit juṣṭi que les autres (le grec de même signification, γεὔσις [geúsis], se situant … à mi-chemin).

Nord
de l'Inde


juṣṭi
"goût"
 
Toucher
Il est très vraisemblable qu'il existe un rapport entre les termes basques ESKU "main" et le radical UK, très souvent présent dans des mots impliquant la main [4]. Le verbe auxiliaire UKAN "avoir, posséder" pourrait en faire partie et signifier à l'origine "[avoir] dans la main". Et alors, le rapprochement de ESKU d'avec le grec ἴσχω [iskhō] "avoir, tenir" pourrait ne pas être une coïncidence !
 
 
ESKU "main"
 
ESKUUK
UKAN =
"dans la main"

UKAN "avoir"
Pays
basque
Grèce
antique
ἴσχω [iskhō]
"avoir, tenir"



 
 
[0] Les mots "entre [ ]" donnent la prononciation des termes grecs (en bleu) à l'aide de l'alphabet phonétique international. Tous les autres mots "en bleu italique" sont également écrits à l'aide du même alphabet phonétique.

[1] Dictionnaire basque-français de Pierre LHANDE (1926)
[2] Dictionnaire basque-français-basque édité en 1997 par Pierre CHARRITTON
[3] Lexique Français-basque des auteurs André TOURNIER et Pierre LAFITTE (1953)
[4] UKI (mais aussi HUNKI) "toucher", UKARAI "poignet", UKABIL "poing", UKALDI "coup" …
 
 
Article précédent consacré aux SENS