|
Si un moteur
de recherche n'a sélectionné que cette page coupée
du reste du site BASCORAMA, cliquez sur le bouton |
|
|
|
|
|
(58)
SEC ... une vieille histoire
? (2) |
|
|
Poursuivons la comparaison des lexiques basque et indo-européens
(et notamment grec antique) ayant un rapport avec la “sécheresse”.
Dans l'article précédent, nous avons vu qu'un certain nombre
de termes du même champ lexical avaient un lien avec “feu, bruler,
griller ...”. Les similitudes que nous signalons ici, bien que plus
hétérogènes, sont toutes aussi édifiantes. |
|
Même
construction ... |
|
Pierre CHANTRAINE a estimé que l’étymologie
du terme grec déjà cité ξηρός
[xērós] “desséché, sec”, était
« obscure » ! Peut-être aurait-il été
éclairé par l'analyse que nous faisons de cet autre terme
pour désigner la “sécheresse” ξηρότης
[xērótēs], qui appelle de notre part deux observations
: |
|
- En premier lieu, la parenté possible du
terme avec le basque TS̄ORROTU/TXORROTU “(se) sécher
(en parlant les feuilles de maïs)” [1] auquel E. ETCHAMENDY donne
le sens plus large de “grenier, séchoir à grain de moulin”
; |
|
- Ensuite et surtout, le mode de fabrication du
substantif sécheresse à partir de l’adjectif
sec … quasi identique en grec et en basque : .
ξηρός [xērós]
ξηρότης
[xērótes] en grec et … . ES̄AR
“sec”
ES̄ARTE “sécheresse” comme IDOR, autre terme
basque pour traduire “sec, aride”, donne
IDORTE “sécheresse”. |
|
D’ailleurs, n’y-a-t-il pas également
un petit air de famille entre IDORTE et ξηρότης
[xērótēs], qui ont rigoureusement la même
signification ? |
|
Mais
la comparaison ne s'arrête pas là ... |
|
Le basque a ZAHO/XAHO pour désigner
“l’herbe séchée sur pied”. Or le grec attique
(d’Athènes) a σᾱυος
[sāuos] “sec” en parlant de bois, de peaux de bœufs
desséchées et, dixit Pierre CHANTRAINE, le terme a un ascendant
homérique (800 ans avant notre ère) αὗος
[aϝũos] de sens voisin ! |
|
Et à propos de ce même αὗος
[aϝũos], CHANTRAINE évoque un autre terme apparenté
σαυκόν
[saukón] tous deux issus d’une racine indo-européenne
reconstituées sauso- …
ce qui nous ramène à ZAHO, mais nous avons en basque cet autre
terme signifiant encore “sec, aride” XUK(H)U/ S̄UKU/ XUKHO/
XUKO/ ZUKO [2] … plus proche de σαυκόν
[saukón] ! |
|
Par ailleurs, OSKOL dont l’un des sens
cité par AZKUE est “rabougri, recroquevillé, sec”
(dit à propos de végétaux) ne peut-il pas être
comparé au grec σκλέλλομαι
[skléllomai] “se dessécher” surtout lorsque l'on
apprend que les linguistes le font dériver de la racine /sklē/
!
Eñaut ETCHAMENDY a d'autres hypothèses sur l'origine du terme
qui signifie aussi, plus couramment, “enveloppe” : voir en [3]
la démonstration qui nous ramène une fois de plus au grec
antique ! |
|
Enfin, signalons le grec ταρςός
[tarsós] “claie”, panier ou plateau d'osier pour faire
sécher notamment des fromages” que l’on peut rapprocher
du basque ZORTZE/ZORZE “planche de fromager” [Dictionnaire
de P. LHANDE]. |
|
Détournement
malicieux d'un vrai paysage désertique (oasis de Palmyre) où
l'on fait émerger
d'authentiques ruines grecques ... et une maison basque ! |
|
(construction
du substantif)
ES̄AR “sec”
ES̄ARTE “sécheresse”
TXORROTU
“(se)sécher”
-----------
ZAHO/XAHO
“herbe séchée sur pied”
-----------
XUKO/ZUKO
“sec, aride”
-----------
OSKOL
“rabougri, sec”
“enveloppe [peau]” |
|
(construction
du substantif)
ξηρός
[xērós]
“desséché, sec”
ξηρότης
[xērótes]
“sécheresse”
-----------
σᾱυος
[sāuos]
“sec” en parlant de
bois, de peaux ...
-----------
σαυκόν
[saukón]
“sec”
-----------
σκλέλλομαι
[skléllomai]
“se dessécher”
σκύλος
[ skúlos] “peau” |
|
Pays basque |
Grèce
antique |
|
|
|
|
[0] Les mots "entre [ ]" donnent la prononciation
des termes grecs (en bleu) à
l'aide de l'alphabet phonétique international. Tous les autres mots
"en bleu italique" sont également
écrits à l'aide du même alphabet phonétique. |
|
[1] Dictionnaire basque-espagnol-français de Resurreccion
Maria de AZKUE (1905) |
|
[2] Multiple représentation du même terme : (Azkue)
S̄UKU ; (Lhande) XUK(H)U/XUKHO ; (Charriton) XUKO ; (Etchamendy)
ZUKO … |
|
[3] Parmi les autres hypothèses envisagées par E. ETCHAMENDY
pour expliquer l'origine de OSKOL, il en est d'autres qui partent de cette
autre signification plus courante d'OSKOL “enveloppe” (coquille,
cupule de gland, spathe de maïs, écorce ...). L'une d'elles
pourrait être le résultat de la combinaison de /*OS-/
+ /KOL/ ; le radical /*OS-/ signifiant “arrière, derrière” comme
dans OSTERA “après, ensuite” à comparer au grec ὕστερα
[ϝ/hústera] “ensuite” et /KOL/
n'étant qu'un avatar de la fameuse racine indo-européenne
/*who / el-/ avec
le sens de "tourner, retourner" et ici l'idée de "retrousser",
c’est-à-dire “enlever la peau” comme on le fait
d’un gant et encore du lapin ... à comparer au grec σκύλος
[skúlos] “peau” ! |
|
|
 |
Article précédent |
"Sec" |
|
|
|