|
||||||||||||||||||
Pour mémoire : Les similitudes nombreuses du basque et de langues indo-européennes anciennes révélées à travers tous nos articles, ne peuvent pas être exclusivement attribuées à l'emprunt des Basques aux langues des peuples qu'ils rencontrèrent. Souvent même, nous pouvons supposer avec quelques raisons que ce pourait bien être l'inverse ... à suivre ... | ||||||||||||||||||
(17) Amour, désir,
plaisir
des sentiments largement partagés ! |
||||||||||||||||||
Parmi les manifestations de nos émotions
immédiates donc, moins réfléchies que ressenties, figure
au premier chef l'Amour, en basque MAITE. Le terme est bien
connu de tous qui a donné MAIT(H)ATU "aimer"
et le prénom féminin typique du Pays basque MAITENA
"Aimée". Ces mots pourraient avoir une relation avec AMA
"mère", terme considéré par les linguistes
comme universel (donc non spécifique de l'indo-européen).
Mais, pourquoi ne pas évoquer la racine indo-européenne «
mei - » porteuse
du sens "changer, échanger"
comme par exemple, avec
le sanskrit maithunam "accouplement"
? D'aimer à vouloir il n'y a qu'un pas que le castillan a franchi avec "te quiero". Le basque rend compte de tout ce qui tourne autour du vouloir (désir, ardeur/zèle, envie, convoitise, ambition ) avec des mots de la famille LEHI/LEI [1]. Or, en grec ancien, le très souvent nommé Pierre CHANTRAINE analyse les différentes formes que peut prendre le verbe λῶ [lō] (dont lēis, lēi) "vouloir" et ses dérivés (dont certains signifient "volonté, résolution, courage ") et il pose comme racine commune de ces différents termes /*lēi-/ Drôle de coïncidence, n'est-ce pas ? |
||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||
Rapprochement moins évident, mais à
signaler tout de même : celui de cet autre mot basque pour traduire
(entre autres significations) "désir, souhait, envie, goût"
AIER/AIHER qui a un vague air de famille avec le sanskrit
háryati "désirer,
aimer, avoir plaisir" (?). Mais nous avons également le préfixe
basque ATSE- [2] marquant cette même idée de plaisir,
comme dans ATSEGIN "contentement" et ATSEEMAN "plaire"
(littéralement donner du plaisir)
qui n'est pas très
éloigné (pour le sens comme pour la phonétique) du
grec ἄσμενος
[ásmenos] "joyeux, content" ! Toujours à propos de plaisir, il ne vous étonnera pas que les termes le désignant dans différentes langues indo-européennes [3] rejoignent parfois ceux de la nourriture. Ainsi, en sanskrit, bhakṣ-á signifie tout à la fois "nourriture, boisson, plaisir". Or faut-il rappeler le terme basque BAZKA "pâturage, fourrage, nourriture" apparenté en basque moderne au nom donné au repas de midi BAZKARI ? [4] |
||||||||||||||||||
[0] Les mots "entre [ ]" donnent la prononciation des termes grecs (en bleu) à l'aide de l'alphabet phonétique international. Tous les autres mots "en bleu italique" sont également écrits à l'aide du même alphabet phonétique. [1] Quelques dérivés de LE(H)I : LEHIA "ardeur,
zèle
envie, jalousie, ambition", LEIATI "constant,
tenace, volontaire", LEIATSU/LEHIATSU "passionné,
zélé"
Par ailleurs LEHI est à rapprocher
de NAHI "volonté, désir", l'alternance L/N
étant courante en basque ; exemples : LABA/NABA "plaine",
LABELA/NABELA "couteau", LAHAR/NAHAR
"ronce", LAPUR/NAPUR "voleur", LASAI/NASAI
"à l'aise",
|
||||||||||||||||||