Si un moteur de recherche n'a sélectionné que cette page coupée du reste du site BASCORAMA, cliquez sur le bouton
Pour mémoire : Les similitudes nombreuses du basque et de langues indo-européennes anciennes révélées à travers tous nos articles, ne peuvent pas être exclusivement attribuées à l'emprunt des Basques aux langues des peuples qu'ils rencontrèrent. Souvent même, nous pouvons supposer avec quelques raisons que ce pourait bien être l'inverse ... à suivre ...
(15) Cela va sans DIRE ! ...
 
… et, comme il est coutume d'ajouter, « cela va encore mieux en le disant », ce dont nous n'allons pas nous priver.
 
ERRAN/ESAN, verbe "dire" en basque, mais signifiant aussi "parole, déclaration", n'aurait-il pas une relation avec le grec εἴρειν [eírein] "dire, déclarer" ? Platon, dans l'une de ses œuvres (« Cratyle ou de la propriété des noms ») fait dire à Socrate : « … il paraît se rapporter au discours, ce nom d'Hermès ; les caractères d'interprète, de messager, d'adroit voleur, de trompeur en paroles et d'habile marchand, c'est au pouvoir du discours que se rattache toute cette activité. [...] Parler (éïréïn), c'est faire usage du discours … » … et c'est de ce terme grec que serait issu le nom d'Hermès, messager des Dieux !
 
Et précisément "parole, discours, déclaration" en grec ancien se dit  ϝρῆσις / ῥῆσις [ϝ/w rēsis] qui pourrait bien avoir un lien avec le terme basque ERESI puisque celui-ci a plusieurs interprétations se rapportant au discours et à la parole [1].
 
ERRAN
"dire"


EL(H)AKA "action de
parler, en train
de parler"



EL(H)ESTA "discours, conversation"
 
Mais l'on a aussi EL(H)E "parole, discours, conversation, discussion" à la base d'autres mots basques tel que EL(H)AKA [2] "action de parler, en train de parler" qui ressemble étrangement au grec ἔλακον [élakon], forme verbale [3] de λάσκω [laskō] "parler" ! Il y a aussi EL(H)ESTA "discours, conversation" [4] qui peut être rapproché du grec Ἔλλεσχος [éleschos] "qui fournit matière à conversation".
 
εἴρειν
[eírein]
"dire, déclarer"

ἔλακον
[élakon]
forme verbale
de λάσκω
"parler"

Ἔλλεσχος [éleschos]
"qui fournit matière
à conversation"
Pays basque
[5]
Grèce antique
 
Dans la même lignée que ERRAN/ESAN "dire", ERRATARI/ESATARI signifiant "diseur, 'déclareur', accusateur, dénonciateur" n'aurait-il pas un petit air de famille avec ῥήτωρ [ϝ/w rḗtōr]"celui qui parle en public" … mais, là, certains diront que la ressemblance est tout aussi apparente d'avec le latin orator ou le français orateur d'où l'idée serpent de mer « emprunt du basque aux langues environnantes ». Mais orator vient de orare "parler", nettement plus éloigné du grec εἴρειν [eírein] que ne l'est notre ERRAN "dire" !
 
Il est tout de même étonnant que tous ces rapprochements somme toute facilement identifiables (tant sur la forme que dans l'esprit) n'aient pas été soulignés plus tôt ! et ce, d'autant plus que le basque ERRAZ "facile, facilement", c'est-à-dire étymologiquement "action, résultat obtenus par la … simple parole" [6], pourrait être, là encore, rapproché du grec ῥα̑ / ῥᾴ [ϝ/w / ϝ/w rái] "facilement" … curieux n'est-ce pas ?
 
Nous espérons tout de même que ces appels au bon sens interpelleront certains d'entre vous !
D'ailleurs comment dit-on appeler en basque : GALD(EG)IN qui n'a sans doute aucun rapport avec le grec καλἐιν [kalein] "appeler" !
 

[0] Les mots "entre [ ]" donnent la prononciation des termes grecs (en bleu) à l'aide de l'alphabet phonétique international. Tous les autres mots "en bleu italique" sont également écrits à l'aide du même alphabet phonétique.

[1] 1ière interprétation dans le Dictionnaire basque-espagnol-français de R. Maria de AZKUE (1905) : "narration de nouvelles, conte de se qui se passe dans l'endroit" et …
2ème interprétation : "discours ou oraison funèbre prononcés, parfois en vers et chantés, à l'occasion d'un enterrement" ce que confirme Pierre LAFITTE dans MINDURIAREN ERESIA qu'il traduit par "panégyrique de la pleureuse".

[2] Dictionnaire basque-français de Pierre LHANDE (1926) : ELHA variation de ELHE en composition.
[3] Temps de la conjugaison grecque (dit aoriste) marquant par exemple une action en train de se terminer.
[4] Lexique Français-basque des auteurs André TOURNIER et Pierre LAFITTE (1953)
[5] Les initiés auront reconnu le célèbre "Bertsolari" (improvisateur) Mattin Treku (1916-1981)
[6] ERRAZ = ERRA(N) [parole] + Z [par le moyen de]