|
Si un moteur
de recherche n'a sélectionné que cette page coupée
du reste du site BASCORAMA, cliquez sur le bouton |
|
|
|
|
|
(48)
APPARENCE |
|
|
Article après article, nous soulignons les ressemblances
troublantes du basque d'avec des langues indo-européennes anciennes
parlées loin du territoire euskarien, dont souvent le grec antique.
Dans ce nouvel article, nous voulons une fois de plus tenter de vous faire
adhérer à l'idée que le basque a bien quelque chose
à voir avec les langues indo-européennes. Saurons-nous vous
convaincre que nous ne sommes pas victimes d'une apparence, ni du
fruit de notre imagination ? |
|
Image,
Apparence, Imagination |
|
Un des termes signifiant “apparence, ressemblance”
en basque est (H)ANTZA que l’on peut, peut-être, rapprocher
des grecs φάνσις
[phánsis] “apparence” et φαντασία
[phantasía] “apparence, image, imagination” dont une
descendance en bas latin et italien aurait désigné un “spectacle
imaginaire” et une “faculté de conception d'images”
[1]. |
|
Et, justement, le basque a développé cette faculté
puisqu'il dispose du terme IRUDI avec la signification “image,
ressemblance, portrait de, traits de, représentation de” (et
IRUDIMEN “imagination”) qui est un avatar de IDURI
[2] “apparence, ressemblance, aspect, image” (mais aussi “avis,
opinion”) ; à noter également IDURIPEN de sens
quasiment identique. |
|
Une cohérence
platonicienne ! |
|
Or, Eñaut ETCHAMENDY nous indique que IDURI
fait partie de la même famille que le qualificatif EIDER/EDER
“beau, orné, attifé” [3] ainsi que de EITE
“apparence, ressemblance”, qu’il rapproche du grec εἶδος
[eidos] “aspect, forme” mais aussi “idée”
et du suffixe signalé par CHANTRAINE -ειδής
[-eidḗs], … qui entre dans la composition de plusieurs centaines
de mots avec le sens de “en forme de, de tel ou tel aspect”
! |
|
L'unité de sens et de forme de l'ensemble des termes
basques que nous venons d'évoquer renforce curieusement la cohérence
de partie de la pensée platonicienne. En effet, Platon [4ème
siècle avant notre ère] estime que le Beau créé
par l'artiste (peintre ou sculpteur par exemple) n'est que la représentation
de l'Idée qu'il se fait de la réalité ; et que
ce n'est donc souvent qu'une apparence, une illusion ! |
|
|
|
Pays basque |
|
Grèce
antique |
|
|
|
(demi)Transformation
malicieuse d'une copie du portrait de Platon exécuté par le
sculpteur grec
Silanion pour l'Académie d'Athènes au IVème
siècle av. J.-C. |
|
A voir ! |
|
Et puisque nous sommes dans l’apparence, signalons
également le basque GISA “manière, façon
de faire ou d’être” qu’ETCHAMENDY rapproche du vieux
haut allemand wisa (et Weise
en allemand moderne), dernier terme dont Pierre CHANTRAINE estime qu’il
a pour racine indo-européenne « /*weid-/
[qui] exprime l'idée de voir, cf. sous ἰδεῖν
[ideĩn] “voir”, […], à quoi se rattache(nt)
εἴδομαι
[eidomai] “apparaître, sembler, ressembler, se donner l'apparence
de”, … », ce qui nous ramène à IDURI
et EIDER ! La boucle ne vous apparaît-elle pas bouclée
? |
|
|
|
[0] Les mots "entre [ ]" donnent la prononciation
des termes grecs (en bleu) à
l'aide de l'alphabet phonétique international. Tous les autres mots
"en bleu italique" sont également
écrits à l'aide du même alphabet phonétique. |
|
[1] Wikipédia
: Selon cet article, le terme aurait été ensuite adopté,
par suite d’une méprise, pour désigner la fantasia,
cet exercice équestre festif d’Afrique du nord où des
cavaliers simulent une charge de cavalerie ponctuée de salves bruyantes. |
|
[2] Le passage de IRUDI à IDURI de sens
quasiment identique ressemble à une contrepèterie …
que les linguistes désignent sous le terme plus savant de métathèse
(du grec μετάθησις
[metáthêsis] “permutation”) ; exemples français
: fromage (formage en ancien
français, c.-à-d. “mis à la forme”), moustique
(mousquite au début du 17ème siècle
et mosquito encore aujourd’hui en espagnol) … |
|
[3] Définition du « Dictionnaire basque-français
de Pierre LHANDE (1926) » qui précise par ailleurs EIDER :
variation de EDER. Le sens “attifé” est signalé
parce qu'il fait référence à une “apparence”.
Eñaut ETCHAMENDY complète la définition de LHANDE par
ceci : « avec idée de “prestance”, “qui présente
bien, qui fait belle figure, qui a belle allure” ». |
|
|
|
|
|
|