Si un moteur de recherche n'a sélectionné que cette page coupée du reste du site BASCORAMA, cliquez sur le bouton
Pour mémoire : Les similitudes nombreuses du basque et de langues indo-européennes anciennes révélées à travers tous nos articles, ne peuvent pas être exclusivement attribuées à l'emprunt des Basques aux langues des peuples qu'ils rencontrèrent. Souvent même, nous pouvons supposer avec quelques raisons que ce pourait bien être l'inverse ... à suivre ...
(13) Du plus petit (insecte)
au plus grand
(ours et pottok)
en passant par
chien et renard ...
 
Le terme HOR, bien que rarement isolé, est l'une des formes basques pour désigner le "chien" [1]. En revanche, il apparaît dans des composés tels que ARTZAN(H)OR "chien de berger", IHIZ(H)OR "chien de chasse" ou ETXE(KO)HOR "gardien de la maison" où il prend la signification de "gardien". Or, c'est curieusement sous cette dernière forme que se construit l'avestique [2] pasuš-haurva "qui garde le bétail" (analogie tant au plan de la structure que de la phonétique) et il en va de même avec le grec ὀ̃υρος [ϝ/houros] "gardien" que l'on retrouve dans οἰκουρος [oikouros] "gardien de la maison" dit d'un chien et de la maîtresse de maison !
 
ETXE(KO)HOR
"gardien de la maison"
οἰκουρος [oikouros]
"gardien de la maison"
pasuš-haurva
"qui garde le bétail"
Pays basque
Grèce antique
Perse
 
Avant de quitter l'avestique, citons le terme zairi "fauve" que l'on est tenté de comparer au basque (H)AZERI/AZERI "renard" fort de l'expression paysanne « AZERIA BEZAIN GORRI » "fauve comme le renard" en parlant du foin passé ; et ce rapprochement audacieux est conforté par le vieux slave zvěrǐ "bête sauvage".
Autres curiosités : la similitude de termes basques et grecs anciens comme …
- MUXAR/BIXAR "loir, sargue, lérot" face à quoi nous avons μυωξιά [muōxiá] "petit trou de loir" ;
- MARMUTZ, MAMUTX "insecte" assez proche de μύρμηξ [múrmēx], μύρμᾱξ [múrmāx] "fourmi" ;

- POTTOK "poney sauvage" bien connu au Pays basque et le grec ποδ-ώκης [pod-ṓkēs] "qui a les pieds rapides", que le fameux helléniste CHANTRAINE relève dans Homère « à propos d'Achille, de Dolon, de chevaux » !
- Enfin, HARTZ "ours" face à gr. ἄρκτος [árktos] dont la légende basque rapporte qu'il aurait engendré, avec une jeune fille enlevée, un fils … HAXKO ou HARTZKO (et ARKOTZ ?) !
   
ποδ-ώκης
[pod-ṓkēs]
"qui a les pieds rapides"


POTTOK  
   
 
 

[0] Les mots "entre [ ]" donnent la prononciation des termes grecs (en bleu) à l'aide de l'alphabet phonétique international. Tous les autres mots "en bleu italique" sont également écrits à l'aide du même alphabet phonétique.

[1] Lexique Français-basque des auteurs André TOURNIER et Pierre LAFITTE (1953) : "chien" y est traduit par HOR en même temps que ZAKUR et CHAKUR … orthographié dans le basque moderne
(T)XAKUR qui serait d'ailleurs la forme contractée de ETXEKO-HOR “gardien de maison”.
[2] Avestique : pour mémoire, langue ancienne, proche du vieux perse, qui est celle du livre sacré des Iraniens (l'Avesta)