Si vous êtes arrivé jusqu'ici par un moteur de recherche n'ayant sélectionné que cette page coupée du reste du service... cliquez sur le bouton suivant
pour accéder à l'intégralité de notre site
Intégralité du service
49 • Savoir... FAIRE
EGIN (FAIRE), voilà un mot important en basque... plus encore qu'en français !
On le retrouve dans beaucoup de verbes ou d'expressions verbales, ce qui nous permettra d'exercer notre (nouvel) art de la conjugaison. Mais, nous évoquerons aussi des noms communs et des adjectifs intégrant ce mot ou certains de ses avatars.

Comme en français...
- Bakea egiten dugu (nous faisons la paix)

- Baxerak egiten dituzu (vous faites la vaisselle), litt. ... les vaisselles [d'où dituzu]

- Mendian, bide egiten dute (dans la montagne, ils/elles font route / marchent)

- Uda honetan, bero egiten du (cet été, il fait chaud) et, peut-être, ...

- Heldu den neguan, hotz eginen du (le prochain hiver, il fera froid)

- Tabakoak osasunari kalte egiten dio (le tabac nuit / fait mal à la santé)
[tabakoak = règle du 1ier K - Nori ? osasunari »» dio - kalte (dommage, préjudice)]

Mais en euskara on... FAIT bien plus !
 
- Usu euria egiten du, batzuetan haize egiten du, bakan elurra egiten du, bainan egunean-egunean beti azkarki lan egin behar dugu (souvent, il pleut, parfoit il vente, rarement il neige, mais chaque jour nous devons travailler vigoureusement).

- Ainitz hitz egin behar dugu (nous devons beaucoup parler), littéralement faire mot ...

- galdegiteko edo batzuetan hel egiteko, bultz egiteko, bategiteko ala kontra egiteko (pour questionner ou parfois appeler/crier, pour donner l'impulsion/inciter, pour unifier ou s'opposer).

- Egin ala arregin behar dugu eta askotan huts egiten dugu (nous devons faire ou refaire et souvent nous échouons), littéralement ... faisons vide.

- Arazoen erdi-erdian igeri egiten dugu (nous nageons au milieu des problèmes) ...

- eta ez da posible alde egitea (et il n'est pas possible de fuir), littéralement faire côté.

- Batek irri, besteek negar egiten dute (les uns [en] rient, les autres [en] pleurent).

- Zaila da gogor egitea (il est difficile de résister), littéralement être dur.

- Egunaren bukaeran, aharrausi egiten dute (en fin de journée, on baille)...
[Aharrausi (baillement) - déjà signalé : notre « on » est souvent traduit par ils/elles...]

- eta gauan, amets egiten dugu (et pendant la nuit, nous rêvons), litt. faisons rêve. 

Ceci n'est qu'un petit aperçu de l'utilisation fréquente du verbe EGIN.
Nous en rencontrerons bien d'autres exemples.


Quelques baux exemples d'agglutination...

- Eginbide (littéralement, et pour vous faire sourire, le chemin de faire !) signifie devoir, obligation. A noter qu'il a pour synonyme Eginbehar (littéralement obligation de faire)
- L'adjonction du suffixe « tsu » (abondance de...) »» Eginbidetsu (consciencieux)

- Egingarri (littéralement digne d'être fait) a pour signification faisable.
- Il en résulte les adjectifs suivants « dignes » d'être cités [aipagarri] :
»» irri-egingarri (risible), littéralement digne de rire
»» negar-egingarri (lamentable), littéralement digne de pleurer

En guise de résumé

Beaucoup de verbes combinent EGIN avec un substantif (nom commun ou adjectif)
Leur conjugaison est celle du verbe EGIN
donc toujours avec l'auxiliaire UKAN

 

Vocabulaire : Pour mémoire, nous ne récapitulons plus les nouveaux mots rencontrés... puisqu'il vous est aisé de les retrouver dans le "LEXIQUE-Calculette" accessible depuis le sous-sommaire général de la rubrique "Parler basque".