Si vous êtes arrivé jusqu'ici par un moteur de recherche n'ayant sélectionné que cette page coupée du reste du service... cliquez sur le bouton suivant
pour accéder à l'intégralité de notre site
Intégralité du service
24 • Comparaisons
Une des règle essentielle de l'immobilier (mais tout aussi recommandée dans bien d'autres domaines) : COMPARER... avant de se déterminer.
Vous allez voir que là aussi le Basque se singularise.
Une fois le mécanisme euskarien maîtrisée, il nous sera plus aisé de reprendre le cours de notre balade géographico-touristique à travers le Pays Basque.

Premier principe : REFERENTIEL

Par définition, la comparaison implique au moins 2 entités : celle qui va servir de référence et celle dont on mesure « quelque chose » par rapport à la précédente. Mais en français, la référence n'est pas toujours explicitée ; n'entend-on pas souvent : il est plus grand, elles sont plus belles, c'est plus dur... En basque, comme pour le positionnement (vu en Leçon 12), la référence est toujours précisément explicitée. On écrira donc pour traduire les 3 phrases évoquées ci-dessus quelque chose du type...
- Handiagoa da "ni baino" (il est plus grand "que moi") baino mis pour "par rapport à..."
- Ederagoak dira "Maria baino" (elles sont plus belles "que Marie")
- Zailagoa da "bihar baino" (c'est plus dur "qu'hier")

Le mécanisme est donc simple : [Adjectif + suffixe ago] ET [Référentiel + Baino]

Deuxième principe :
On peut être PLUS grand, jamais MOINS grand !

- Ez naiz hau baino handiagoa (je ne suis pas plus grand que lui) traduit notre « je suis moins grand que lui » mais, en revanche, on pourra dire « Tipiagoa naiz hau baino » (je suis plus petit que lui).
de la même façon, on dira...
- Maria ez da ederagoa hauek baino (pour traduire Marie est moins belle qu'elles)

Troisième principe : Distinguer Qualitatif et Quantitatif

En français, la question ne se pose pas. En effet...
« Stephane est plus grand que moi » (comparaison qualitative) et
« J'ai plus d'argent que Stéphane » (comparaison quantitative) s'expriment à peu près de la même façon à l'aide de notre « plus... que.. .».

En Euskara, il en va autrement.
« Nik Stefanek baino diru gehiago dut » signifie littéralement « j'ai par rapport à Stéphane plus d'argent » pour traduire j'ai plus d'argent que Stéphane).
« Stefanek nik baino diru gutiago du » (Stéphane a moins d'argent que moi).

Plusieurs remarques s'imposent :
- « plus » se traduit par « gehiago » (et non par suffixe comme précédemment).
- « moins » a cette fois-ci son équivalent en basque : « gutiago ».
- Le référentiel est toujours désigné par « baino ».
- Enfin, la règle du « 1ier k » (leçon 7) s'applique aussi bien sur le sujet de l'auxiliaire Ukan (avoir) que sur le référentiel ; on écrira par exemple : « Emazteak gizonak baino zentzu gehiago du » (la femme a plus de bon sens que l'homme).

Plus, moins et... EGALITE

En français, on peut être « aussi... grand que... » mais on a « autant... d'argent que... ».
En clair, l'égalité ne s'exprime pas de manière identique « qualitativement » (aussi... que...) et « quantitativement » (autant... que...). Enfin, un point de convergence d'avec le basque qui fait ce même distinguo.

- Ni zu bezain zuzen naiz (je suis aussi honnête que vous).
- Zuk guk bezainbat diru duzu (vous avez autant d'argent que nous).

La règle est donc simple : le référentiel n'est plus désigné par « baino », mais par...
- « bezain » dans la comparaison qualitative et...
- « bezainbat » dans la comparaison quantitative pour laquelle la règle du
« 1ier k » continue de s'appliquer aux 2 termes de la comparaison.

Le plus... SUPERLATIF

Handi + ena »» Handiena (le plus grand)
Zuzen + ena »» Zuzenena (le plus honnête)
Gora (haut) + ena »» gorena (le plus haut) avec la règle A+E=E
Maite (aimé, chéri) + ena »» Maitena (prénom bien connu signifiant la plus aimée)

Vous n'aurez pas de mal à vous souvenir que ...ENA est LE/LA PLUS... !

[Voir également la similitude des formes du superlatif en grec antique en vous reportant à l'article N° 30 « Le meilleur ... du basque et de l'indo-européen ».]

COMPARAISON
Récapitulatif
Qualitatif
Quantitatif

... plus ... que moi

ni baino (adjectif)ago ...

nik baino (nom) gehiago ...

je suis... / j'ai...
moins ... que lui

ez naiz hau baino (adjectif)ago

nik hauek baino (nom) gutiago dut

... aussi ... que moi

ni bezain (adjectif) ...

 

... autant .... que moi

 

nik bezainbat (nom) ...

le / la plus ....

(adjectif)ena