24 • Comparación

Una de las reglas esenciales del inmobiliario (pero igualmente recomendada en tantos otros ámbitos) : COMPARAR... antes de determinarse.
Va Ud a ver que ahí también el vasco se singulariza.
En cuanto controlemos el mecanismo éuscaro, nos será más fácil reanudar el curso de nuestro paseo geografico turístico a través del País vasco.

Primer principio : REFERENCIAL

Por definición, la comparación implica al menos 2 entitades : la que sirve de referencia y la de la cual se mide algo con relación a la primera. Pero en castellano, no se explicita siempre la referencia ; ¿no escuchamos a menudo? : es más alto, son más bonitas, es más duro... En vasco, como para la localización (vista en Lección 12), se aclara precisamente la referencia. Se escribirá pues, para traducir las 3 frases mencionadas más arriba, algo como ...
- Handiagoa da "ni baino" (es más alto "que yo") baino puesto por "con relación a ..."
- Ederagoak dira "Maria baino" (son más bonitas "que Maria")
- Zailagoa da "bihar baino" (es más duro "que ayer")

El mecanismo es pues simple : [Adjectivo + sufijo ago] Y [Referencial + Baino]

Segundo principio :
¡Se puede ser MÁS alto, nunca MENOS alto!

- Ez naiz hau baino handiagoa (no soy más alto que él) traduce nuestro « soy menos alto que él » , en cambio, se podrá decir Tipiagoa naiz hau baino (soy más pequeño que él).
de la misma manera, se dirá...
- Maria ez da ederagoa hauek baino (para traducir Maria es menos bonita que ellas)

Tercer principio :
Distinguir Cualitativo y Cuantitativo


En castellano, no se pone la pregunta. En efecto...
Stefano es más alto que yo (comparación cualitativa) y
tengo más dinero que Stefano (comparación cuantitativa) se expresan poco más o menos de la misma manera con ayuda de nuestro más... que... .

En Euskara es totalmente distinto.
Nik Stefanek baino diru gehiago dut significa literalmente tengo con relación a Stefano más dinero para traducir tengo más dinero que Stefano).
Stefanek nik baino diru gutiago du (Stefano tiene menos dinero que yo).

Varias observaciones se imponen :
- más se traduce por gehiago (y no por sufijo como anteriormente).
- menos tiene esta vez su equivalente en vasco : gutiago .
- El referencial siempre está designado por baino .
- Por último, la regla de la primera k (lección 7) se aplica tanto al sujeto del auxiliar Ukan (tener) como al referencial ; se escribirá por ejemplo : Emazteak gizonak baino zentzu gehiago du (la mujer tiene más sensatez que el hombre).

Más, menos y... IGUALDAD

En castellano, se puede ser tan... alto como... y se tiene tanto... dinero
como... . Claramente, la igualdad se expresa de manera idéntica cualitativa y
cuantitativamente ("tan" siendo el apocope de "tanto" cuando precede un adjectivo). Pues, allí también, un punto de discrepancia con el idioma vasco que hace la distinción.

- Ni zu bezain zuzen naiz (soy tan honrado como Ud).
- Zuk guk bezainbat diru duzu (tiene Ud tanto dinero como nosotros).

La regla es pues simple : el referencial ya no se designa por baino , sino por :
- bezain en la comparación cualitativa y...
- bezainbat en la comparación cuantitativa en la cual la regla de
la primera k sigue aplicándose a los 2 términos de la comparación.

El más... SUPERLATIVO

Handi + ena Handiena (el más grande)
Zuzen + ena Zuzenena (el más honrado)
Gora (alto) + ena gorena (el más alto) con la regla A+E=E
Maite (querido, amado) + ena Maitena (nombre muy conocido que significa la más querida)

Para recordar, piense Ud en enaltecer.

COMPARACIÓN
Recapitulativo

Cualitativo
Cuantitativo

... más ... que yo

ni baino (adjectivo)ago ...

nik baino (nombre) gehiago ...

soy... / tengo...
menos ... que él

ez naiz hau baino (adjectivo)ago

nik hauek baino (nombre) gutiago dut

... tan ... como yo

ni bezain (adjectivo) ...

 

... tanto .... como yo

 

nik bezainbat (nombre) ...

el / la más ....

(adjectivo)ena